24.11.07

NATURALISMO - NINGÚN CHETOS DE LENGUA

me gusta la frontera paraguay-argentina-brasil: su deskalabro lingüístico que se abre al futuro.



1

El guaraní lengua-pegamento (lengua-cola) en las frases aportuñoladas, es una lengua-flor de la última floresta sudamericana. Un florilegio de vocablos de un esplendor de orquídeas salvajes –la misma que sirve de avío, portiyú o mayutí, en su trance espacial al astronauta: kunu’u, mboreví rapé, pytá jovái, tamanakuná, kurupí rembó, etc. Se nutre de tamanakunás fritas y bebe boca abajo taguató resay.

cristino bogado sobre douglas diueguez


2

La invasión afecta también a los hablantes porteños, que ya se saludan entre sí con un "todo bien", "curten" y "transan". TAmbién la palabra careta de la gíria local se ha transferido al slang de los muchcachos del "circo" (los "malucos"). Ella nos es útil para pensar el propio portuñol: rtavesura del idioma frente a la careticie de las lenguas oficiales.

Néstor Perlonguer - El portuñol en la poesía (Tsé-Ts-e Nº 9/10)


3

músical

Kraftwerk hizo la música del kraut en máquina musical - o como la extraordinaria NEU! + glam * rítmica preciosa, trans-europa, una tibia frialdad -

y un día la música llegó al planeta negro, como no podía usar máquinas de ritmos usó los vanguard-pop beats de los discos
pero se vistió como un rinoceDios orgulloso * ¡black power, mentes pequeñitas!

Afrika bambaataa


5

"oye os dentes
da caracolas:
mastican as hyedras
q' envolven
nuestra casa"

("escucha los dientes/ de las caracolas://
mastican las hiedras/ que envuelven/
nuestra casa")

3 comentarios:

principio de incertidumbre dijo...

Los videos no los pude ver porque en este ciber no hay auriculares. Veremos si este verano ponemos internet en casa.


Lo que tiene esa triple frontera es una capacidad osmótica. Un verano estuve con tres amigos brasileros (y otras personas) y era increíble la rapidez con la que nos adaptábamos a la comunicación. Digo, el portuñol está en el paladar.

Lo bueno de Paraguay es que (hasta donde tengo entendido) enseñan guaraní en las escuelas.

Ya quisiera hablar yo mapuche (que es mi origen).

Saludos, diego.

diego dijo...

úh

estaría rebueno que se sumaran más lenguas,

a mí me encataría algunos días hablar con la fuidez musical que oigo en el portugés, por ejemplo
y cuando me pongo pendenciero, quisiera poder tener expresiones de frontera

¡mapuche!!!
si dejaran hablar en serio a los mapuches, saldrían de ese lugar exótico o de "sabiduría" ancestral que está bien viva, que tiene mucho que decir del suelo, del agua,
pero es mejor beatifi

Anónimo dijo...

una hermosura.

otra :

“Romanticismo”

Las noches no son claras aquí.
Pero si hay luna llena, lo sabemos.
Sentimos una cosa un minuto,
Otra distinta al siguiente.

de raymond carver